ラオスからの手紙 ―――――― by 桜ちゃんのパパ
☆ 結婚式の招待状 ―――――――――――――――― 2003/04/25
--------------------
┏━┓
┃べ┃スさんは25歳のオーストラリア人。
┗━┛
明るくて社交的、そして英語のネイティブ・スピーカーにしては珍しくラオス
語も一生懸命勉強している。ノンヘット(注:クリック)の日本のNGOが建て
た職業訓練校に泊り込んでボランティア活動をしている。
注:NONG HAET(ノンヘット)《地名》 ベトナム国境に程近いモン族の町。ポンサワンから北東に車で約4〜5時間。 (バス直行便か、途中のムアンカムで乗り換え) いろいろ珍しいノンヘットの風俗・風物写真 が見られます! http://www5b.biglobe.ne.jp/~gucchi-k/laos/nonghaet/nonghaet.htm

私のプロジェクトの現場もノンヘットにある。ある週の金曜、べスさんが資料 の収集ということで、ポンサワンの我々の事務所にやってきた。彼女のお相手 をしたのは、アドミニのラーティー君。美人に弱い彼の性格の故、その週末に ある彼の親戚の結婚式にまで招待した。ちょうど招待状が余っていたゆえ、彼 女に差し上げたしだいだ。 ラーティー君の家はポンサワンのちょっと郊外にある。従って外国人がひとり で行くのはちょっと無理。お迎えが必要である。 しかしラーティー君は、奥さんのお姉さんが結婚するので、式の主催者側であ る。ちょっと抜け出して簡単にべスさんをゲスト・ハウスに迎えに行くわけに はいかない。そこで白羽の矢がささったのが→桜ちゃんのパパ!! バイクに乗って、彼女をゲスト・ハウスに迎えに行き、式場であるラーティー 君の家にエスコートすることになった。私は車がないのでバイクの後ろに乗っ てもらう。 ┏━┓ ┃べ┃スさんを後ろに乗っけて桜ちゃんのパパは式場に向う。 ┗━┛ ラオスの結婚式場には必ず“お喜び”を入れる箱がある。新郎新婦、親戚に挨 拶して、招待状の封筒にお喜びのお金をいれて、その箱に入れるのである。 さて、桜ちゃんのパパが先にたって、後にべスさんが続くという形で結婚式場 に入った。 桜ちゃんのパパが“お喜び”をいれた招待状を箱に入れるのを見て、べスさん が「アー」という叫び声を上げたように聞こえた。「アー、そうだったのだ」 どうも、彼女は“お喜び”を包んでくるのを忘れたようだった。というより、 初めて出席するラオスの結婚式なので、習慣を知らなかったらしい。 …ということで、非はラオスの習慣を説明しなかった桜ちゃんのパパにある。 しかし、パパも意地悪で教えなかったわけではない。物事に100パーセント の非はない。罪びとの弁解も聞くべきだ。 桜ちゃんのパパが何も教えなかったのは、彼女はボランティアで来ている人。 当然、月に何千ドルももらっている専門家ではない。彼女の場合はいくらくら い包むのがいいのか、私の口からは説明しづらいことである。 さてその後、ラオス人にこの事を説明して意見を聞いてみた。 彼によると「ボーペンニャン」・・これほどラオスらしい言葉はないだろう。 よく日本人のなかで「ボーペンニャン」を「かまいません、いいんですよ」と いった意味だと思っている人がいる。ケースによってはこの訳でいい場合もあ るが、これでは意味が通じないケースもあるからやっかいだ。今回は「かまい ません」と訳して大丈夫。この問題は別の機会で触れることにしよう。 ┏━┓ ┃ラ┃オスの結婚式の招待状をよく見てもらいたい。 ┗━┛ (1)結婚している人には、「AKIO ポーム・ドウアイ・コープクア」   ――明雄さん、そしてご家族様。   つまり奥さん、子供連れで来て下さい。という意味になる。 (2)独身の場合、「MAKOTO ポーム・ドウアイ・クー・ハック」   ――真さん、そして恋人へ。   つまり真さんにもし恋人がいれば、彼女も一緒にということである。   もちろん、真さんに彼女がいなければ、男友達と一緒でもいいのである。 ーー真さんとしたのは、別に意味があって真にしたわけでありません。もし、   真さんが読んでも自分だとは思わないでくださいね。(^^) さて今回のケースであるが、一緒にバイクで来た日本人と外人のカップルとい うことで、事情を知らないラオス人の目から見れば、(2)のケースと考えられ る。従って私と一緒に来たべスさんは、私の彼女ということで、お祝いを渡さ なくても別に失礼ではないのである。 またラオス人は、夫婦で結婚式に行く時、奥さんがお喜びを持って渡すケース が多いようである。旦那の方は、場合によっては奥さんがお喜びをいくら包ん でいるか知らないケースもあるという。ラオスの夫婦は財布は妻が握っている カップルが多い。ちなみに若いカップルが食事して、もし男が金を払っていた ら、これはまだ結婚していない。 もし女性が払っていたら、この2人は夫婦である。このように観察できる。 招待状を上げる場合は、このように一人ではなく、必ずカップルで来れるよう に考えているラオスの習慣は、一人しか招待しない日本人の習慣より心の広い 良き習慣だと私は思います。皆さんはどう思いますか。 ちなみに、昔のラオスの結婚式には招待状はなかった。一軒ずつ招待したい人 の家に直接出向いて、口頭で「是非、式に来てください」と直接言うわけであ る。これをラオス語で「ヒアク」という。結婚式に行くと、カンにお金を裸で 入れて御両親に差し出す。其の際、記帳する人がいて、誰がいくらくれたか記 録をとる。将来、それを参考にして、今度はその結婚式に呼ばれたらいくらあ げるか参考にする。 ┏━┓ ┃ま┃た招待状をあげないケースもある。 ┗━┛ これは親しい友人とかのケースで、この場合は、お客ではなく、ホストになる わけだ。したがって結婚式で胸に花をつけている人がいるが、これはホスト側 としてお客さんの接待にまわる。 シェンクアンの結婚式は一般にビエンチャンより派手で、いつもご馳走が余っ ている。 これはラオス人の気質で、パーティーにお客さんを招待して、料理やお酒が足 りなくなったら恥ずかしいということによる。 また、ビエンチャンの結婚式ではお米素麺(カオ・プン)を出すが、シェンクア ンでは出さない。本来これは、先祖の供養の行事に出すもので、つまり死んだ 人に出すものである。従って、お目出度い結婚式に出してはいけないとシェン クアンの人が言っていた。 しかし、カオ・プンは安くて量が沢山できるので、ビエンチャンでは好まれて いるとか。 最後に、今ではもういわれなくなったようだが、昔は結婚式で、離婚した女性 が新郎・新婦にお酒を飲ませてはいけないといわれていた。これは縁起が悪い からである。 ということで、結婚式にまつわる話もいっぱいある。                         = この稿おわり = ┏━┳━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ ┃┃ メールマガジン掲載読後感アンケート結果。 ┗━┛ ◇ 面白かった  (^○^) -------------------------------- 10人 (83%) ◇ ふつう   (゜.゜) -------------------------------- 1人 ( 8%) ◇ ツマラナかった(-_-) -------------------------------- 1人 ( 8%) └―――――――――――――――――――――――――――――――――┘ ┌-------- │ LAOS(ラオス)の情報 ・・です!! │ http://members.tripod.co.jp/kengchang/ │ │ XIANG KHOANG(シェンクアン県)「県の情報」 │ http://www.t3.rim.or.jp/~hkato/laotrp/nondhtml/nlao3xk.htm │ │ PHONESAVAN(ポンサワン)「町の情報」 │ http://homepage1.nifty.com/fmac/infomation/travel6.htm └-------- ┌―――――――――――――――――――――――――――――――――┘ └→ 感想や激励をよろしくお願いいたします。
ラオスからの手紙の目次に戻ります







SEO お金 無料レンタルサーバー ブログ SEO