┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ━┓
┃
┃ 相互理解と友好のために ―――――――― by ZASSO さん
┃
☆ 言語以前の問題―文化障壁 ――――――――――― 2004/09/22
中国の大学に、いや中国の制度に欠けているものは連帯責任の意識。
一人一人は一生懸命にやるのだが、それぞれの責任の範囲が狭いため、最終的
な決定権が誰にあるのかわからない。私のような外国人は、はじめに接触する
人間を間違えると最終決定者の所に行き着くまで恐ろしく長い間待たされるこ
とになる。
「中国同胞」という意識が強いので、外にいる人間は、なかなか内部に入り込
めず、どこで誰がどうやって処理をしているかという過程が見えない。どうす
れば一番いいのか?ようやくわかったのは、連絡を欠かさないこと、そして連
絡に最も適した手段は、電話。
担当者が非番で、家にいてもかまわない。まず電話連絡をし、その次に本人と
会うこと。口約束だけでなく、こちらからは文書にして提出する。その場で決
定がでなくても、相手の言うことを信じて次の約束を確保する。
どこへ行って誰に会えばいいのか指示を仰ぐ。どれだけ待たされても、決して
イライラしたり怒ったりしないこと。諦めずに自分の主張をし続けるほうがい
い。しかし穏やかに、相手を追い詰めたり責任追及をしたりしないような方法
で。ーーさもないと忘れられるか後回しにされる。
私はよく日本からのお土産を渡すが、あまり効果はないようだ。便宜を図って
もらおうというつもりはなく、ただの好意からなのだが、もらった方はあまり
嬉しくないのだろうか。私はこの日本人の習慣が好きなので、贈ったり贈られ
たりすることに抵抗はない。中国ではあまり通用しないのかもしれない。
身内意識と*子の強いコネ社会なのだ。「外者(よそもの)」はどうあがいても
彼らの仲間には入れてもらえないのだろうか。私は何とかして溶け込みたい。
中国語が堪能になれば、彼らが仲間内でしゃべっている内容が理解できるだろ
う。ーー今はまだその能力はない。
しかし私が感じているのは、言語以前の問題―文化障壁なのだ。この克服には
かなりの時間と忍耐が必要だ。しかも、日本人としてのアイデンティテイを失
わず、ホスト国の人々に対する畏敬の念を持ち続けることは、私に課せられた
責務のような気がする。
▼ English Version ▼
Everything seems so inefficient! This is what most
westerners say when they first come to China. Even in
the university, things do not work out well. What is
the key? I have found out the frequent telephone
connection is essential. Even when people are at home,
we should get in touch with them in person. Or we will
waste a lot of time and energy. And we should try not
to get angry or impose our values on them. Be patient
and keep asking politely. Then they will do something
for us. If we give up making a request and do it
ourselves, they will ignore us.
= この稿おわり =
┏━┳━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
┃ ┃ お便りで頂きました感想。
┗━┛
┏━━━━━━━━━━「teruoさん」男性@四十代@東京
ーー辛口になるかも知れませんが。
異文化環境に溶け込めない、あるいは自分をなかなか認めてくれない(入れて
くれない)は、中国だけではありません。どこでも、大なり小なり同じことが
あります。
中国が、それゆえに異質(当然異質でしょう)で遅れているといった筆者の感情
が見て取れます。多くの日本人が犯す異文化アレルギーを、もっともらしく見
せかけているに過ぎません。
なぜ言葉を憶えようとしないのですか。キチンと自分の意思を伝える努力をし
ないのでしょうか。いつまでもそんなあなたを、誰が仲間として認めるという
のでしょうか。郷にいっては郷に従う。まず言葉からだと思います。
せっかく中国に生活されているのですから、貴重な時間を無駄にすることのな
いようお祈りいたします。
それからすいませんもう一つ、なぜ英語の概略を付けるのですか?
文化を論じるのに、簡単かつ拙い英語では、もっと誤解をしてくれと言わんば
かりです。
┗━━━━━━━━━━
▼
┏━━━━━━━━━━「ZASSO さんから」
1.どうして言葉を憶えようとしないのですか?
私は中国に語学留学に来たのではありません。授業中は英語と日本語を、中国
語を使わずに教えています。生徒は外国人(ネイティブ)と交流して英語や日本
語を練習したいので、私が生徒相手に中国語の練習をするわけにはいかないの
です。
中国語はこちらに来てから、独学で毎日やっています。現在は携帯電話の短信
機能を使って、生徒と中国語で交信することもできるようになりました。
学内でも、中国語しか通じない人が多いため、自分の意志だけは伝えることが
できるようになりました。
学外では、自由市場のおばさんたちと仲良くなって会話がはずみます。
----といっても身振り手振りが多いですが、、よくまけてくれますよ。
一番難しいのが聞き取りです。
特に仲間内で南通語をしゃべられると、まったく理解不能!
2.郷に入っては郷に従え。
私の解釈は、自分の価値観、アイデンティティを捨ててまで、無理に相手に合
わせる必要はないということです。観光客、短期滞在ならともかく、こちらに
居をかまえて働き生活しているため、自我を押し殺し続けるのは不可能です。
どこかで爆発します。
teruo さんは「まず言葉を覚えることです」とおしゃいますが、私は言葉以前
の問題だと思うのです。言葉だけペラペラしゃべれて、相手に合わせ楽しく振
舞うことは可能ですが、それでは相互理解はできません。ギブアンドテイクが
理想です。
相手も外国人の私から何かを学び、異文化に対する偏見をなくすことができれ
ばいいと思っています。ちなみに、中国人の肉や魚の骨、カスをペッペとテー
ブルに吐き出すという、テーブルマナーに関しては、もう慣れてしまって抵抗
は感じません。
自炊していますが、私の作るのは中華なべひとつで野菜中心の炒め物ばかりで
す。 日本式のカレーライスや、五目豆、お寿司も時々作ります。といっても
こちらで調達した材料ばかりを使っています。わさびやカラシ、梅干は日本か
ら持ち込みましたが、特に日本の味が恋しくなるということは、もうありませ
ん。
衣服に関しても、日本から浴衣を持ち込んで授業中に着物ショーをやりました
が、自分自身が普段着るものはMade In Chinaがほとんど。
ジーンズやキュロットとブラウス、Tシャツで授業している私を見れば、日本
人のイメージが変わるでしょう。
3.英語の訳文をつけること。
私の仕事のメインは英語教師。日本語と違って英語は国際語です。世界中にい
る私の友人達にも、英語でなら意志を伝えることができるのです。英語しかわ
からない生徒や英語圏の先生、友人達に私の投稿記事を読んでもらいたい!
日本語専攻の学生も、英語を勉強したがっています。たいていの日本人同様、
中国の学生も高校まで英語を一生懸命勉強しますので、読み書きは十分にでき
るのですが、使わない限りどんどん忘れて行きます。中国も日本も英語をそれ
ほど必要としない、単一言語の国だからです。
最後に、私は三ヶ国語を使って生活しています。
英語と日本語の比率は日によって変わります。接する相手によっても違ってき
ます。中国語の学習は、どうしても後回しになります。でも、毎日言葉と同時
に歴史、文化、習慣、政治、多くのことを周りの人から吸収しています。
┗━━━━━━━━━━
┏━━━━━━━━━━「ふみこさん」女性@六十代@主婦@奈良
とても良い試みだと思います
同じアジアでも、国によって考え方や習慣など、驚くほど違うものですよね。
少しづつでも、お互いが理解しあうことで、世界が平和になれるかもしれませ
ん。 これからも、どうぞ頑張って下さい。
ーー私にとっては、忘れかけた英語の勉強になって有難いです。
┗━━━━━━━━━━
┏━━━━━━━━━━「ももさん」女性@四十代@大阪
少しずつ中国社会を理解して入り込んでいるようですが、、なかなか難しいよ
うですね。接触する相手を間違わないようにする事も大事ですね。
より力のある人物に一任できればと思うのですが、、そう簡単な事ではなさそ
うだし。ーー畏敬の念を忘れず、まず中国語を!という事なのでしょうか。
┗━━━━━━━━━━
┏━━━━━━━━━━「南田耕作さん」二十代@その他海外
このサイトがいいなあと思います。
Englich Version もあって、なかなかいいですね。
┗━━━━━━━━━━
┌―――――――――――――――――――――――――――――――――┘
└→ 感想や激励をよろしくお願いいたします。

|