┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ━┓
┃
┃ 日本復帰の道険し(ぽんずの日本生活)―――― by ぽんずさん
┃
4.娘と中国語 ―――――――――――――――――――― 2003/08/11
夏休みになって日本に帰ってきたので、子供たちは暇をもてあましている。
二人とも毎日ノルマの勉強はあるのだけれど、それが終わると、今はピアノが
あるわけでもなし、暇にしている。
暇にまかせて、娘は、近所の探検をして歩いている。
どこに行ったのかも私は詳しくは聞かないが、時々迷子になるらしい。
ある日、あまり帰ってこないので心配し始めたころ、ケタケタケタと笑いなが
ら帰ってきた。
聞いてみると
道に迷って、困ってしまい、英語でぶつぶつ言っていたところ、
不思議そうに見ていた小学生がいたのだという。
「Hey, Kid!」と声をかけると、
「ナイスド ミート ユー!」という返事があったというのだ。
英語で話すと引かれてしまうことが多いのに、英語が返ってきたという経験は
初めてだったので彼女は興奮していた。
そして、その話を聞いた私も、なんとなく楽しい気持ちになった。
そんな彼女もお店で何かを頼もうとしたときに、とっさに中国語が出てくるら
しい。
「我要這个!=これちょうだい!)って英語よりも出てくるのよね。」
二人でウインドウショッピングをしていたときの娘の言葉だ。
「なぜか、中国語なのよ。」
普段口をついて出てくる言葉は英語がほとんどだし、私は彼女の中国語を聞い
たことがほとんどない。
しかし、中国語は意外と脳裏に染み付いているのかもしれない。
我要這个!という言葉が出てしまうというのは生活を5年間してきたという証
だろう。
そんな彼女が、突然、「我在這児!=私ここよ!)」といって笑い出した。
どうしたの?と聞くと
「ni在na児?=どこにいるの?)って急に聞こえたから……」と笑っている。
今のところ、私は子供たちに日本語を話すことを強制していない。
夏休みということもあり、子供たちが日本の生活に順応することを第一目標に
している。
時々、それでいいのかな?と思うこともあるのは事実だ。
でも、あせってはけないと思う。
生活の中で日本語を使っていれば次第に日本語が染み付いてきて、
とっさに出てくる言葉も日本語になってくるに違いない。
中国語がとっさに出てくるという娘の話を聞いて、そう思った。
= つづく =
┏━┳━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
┃ ┃ メールマガジン読後感アンケート結果。
┗━┛
◇ 面白かった (^○^) -------------------------------- 29人 (66%)
◇ まあまあかな(゜.゜) -------------------------------- 13人 (30%)
◇ ツマラナかった(-_-) -------------------------------- 2人 ( 5%)
┏━┳━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
┃ ┃ コメントボードに頂きました感想。
┗━┛
┌--------「ミカの赤い服さん」
ぼんずさん、こんにちは。
娘さんが「ni在na児?」と聞き間違えたものって、何なのでしょう?
ちょっと気になりました。
└--------
▼
┌--------「ぽんずさんから」
「ni在na児?」は聞き違えたのではなく、すれ違った人が中国の方だったらし
く、携帯電話に話しかけていた言葉です。
いつもではないのですが、日本語よりも中国語が耳に残るようです。
└--------
┌--------「匿名くんさん」
楽しそうな家庭ですね、毎回楽しく読んでますよ〜!
私も「ケタケタケタ」と笑う子供欲しいな!
└--------
▼
┌--------「ぽんずさんから」
よく「ケタケタケタ」と笑う子供である娘が、現在家におりません。
そのせいか、ちょっと静かです。
でも、娘よりおしゃべりな息子が、いっぱいおしゃべりしてくれています。
└--------
┌―――――――――――――――――――――――――――――――――┘
└→ 感想や激励をよろしくお願いいたします。
◆ ぽんずさんの「北京に暮らして」はこちら!
◆ ぽんずさんの「李華さんのいま話、むかし話」はこちら!
◆ ぽんずさんのHP「ぽんずのページ」はこちら!

|