白猫先生 質問何でも答えますよ〜♪中国語教室
☆ 意地悪・いじめる・いびるの中国語 ――――――― 2006/12/08

┌──────────「(^^) OJIN です(^^)」

2003年の記事を眺めておりましたら、以下のようなご質問があり、なんか
中途半端で、スッキリした結末に至っていない尻切れトンボでございました。

白猫先生!答イッパ〜ツを!

└──────────

☆ 意地悪・いじめる・いびるの中国語について教えて! 2003/11/12

┌──────────「しばっちさん」女性@五十代@東京

司馬遼太郎の「菜の花の沖」に、
┌--------
上の者が新入りの下の者を陰湿にいじめるという抜きがたい文化は、例えば、
人種的に似た民族である中国ではあまりなさそうで、「意地悪・いじめる・い
びる」といった漢字、漢語も存在しないようである。
└--------
とあります。
意地悪・いじめる・いびるについて、中国在住の方々のご意見ご体験をお聞か
せください。
┌--------「菜の花の沖:司馬遼太郎著」

1979年4月から82年1月まで「産経新聞」に連載。全6巻で、文藝春秋
から刊行された。現在は文春文庫に入っている。江戸後期の廻船商人でロシア
と日本の間で数奇な運命を辿った北海の快男児、高田屋嘉兵衛の気骨あふれる
姿を描く歴史小説。

読んでみますか? → http://chinachips.fc2web.com/tiny/jp_top.html
└--------
└──────────
 
┌──────────「元中国在住:ヒラメノマイさんから」2003/12/31

「上の者が新入りの下の者を」というワケではありませんが、

“穿小鞋”chuan xiao xie なんて、やられたほうにとっては、十分「意地悪
・いじめる・いびる」の一種に感じると思います。

この単語を中国人から教えてもらった時、いかにも中国的だなと思いました。

もっとも、私個人の感想としては、結構表立って非難、攻撃してくるケース=
当然こちらが弱者の場合)も少なからずあったような気がしますが、皆さんは
どうお感じになってみえますでしょうか?

└──────────
 
┌──────────「白猫先生から」

あまり質問がないので、寂しかったところでございます。最近の学習者は頭が
良いせいか、学習上で困ったことなどあまりないのかもしれませんね。私の習
い始めの頃は、わからんことばかりで、そばに教えてくれる人もなく、参考書
もロクなものがなく、

中国人に聞いても、説明がヘタクソなうえに、自分自身でもよくわかってない
ヤツが多く、大いに難儀したものでございますが、最近は中国語教室でもそん
なには質問が出ないそうであります。

さて、ご質問に対する回答を下記します。
┌--------

司馬遼太郎がこんなにマヌケな文章を書いていたとはツユ知りませんでした。
母校の大先輩ではありますが、専門はモンゴル語だったと聞いております。

要するに、中国語の知識は皆無であった司馬は、自分の本を読む読者もどうせ
何も知らんだろう、何を書いても批判されることはないだろう、と世間を甘く
見て書いた文章と思います。

現代でもこの風潮は生きているようですが、外国の様子を書いた本は最初から
「トンデモ本」だと疑ってかかったほうが、真実により近づけると思います。
ーーー実はウチの社内にもこの手合いが結構多くいます。

中国こそイジメの宝庫であり、その面では輝かしい伝統を誇っています。

皇后が、皇帝の寵愛を受けた下女に嫉妬し、下女の両手両足を切断させトイレ
の便壷に突き落として上から覗き込んで楽しんだ、とか、

殷の紂王とその后が「炮烙[ほうらく]の刑」といって、燃え盛る火の上に、油
を塗ってツルツルにした銅棒をかけ、罪人にその上を歩かせ、もがきながら火
の中に落ちてゆくのを、酒を飲みながら見て楽しんだとか、

陰惨な話は枚挙にいとまがありません。

現代の中国でももちろん、貧富の差がもたらす陰湿なイジメは、職場でも学校
でもひどいものです。上海など大都市でも貧富の差が開き、年収にすると最高
者と最低者では5千倍を超すレベルに達しています。

日本のようにニュースとして取り上げず、政府がもみ消しているので表面化し
ないだけです――――。
完全に「笑貧不笑娼(xiao 4\ pin 2/ bu 2/ xiao 4\ chang 1―)」の世界
です。=貧乏人はバカにされるが、確りお金を稼ぐ商売女はバカにされない。

さて、「いじめる」ですが、最もポピュラーなのが「欺負(qi 1― fu 4\)」
他にも「折磨」「過不去」「[注下]難(diao 1― nan 4\)」「捉弄」があり、
「虐待」も文章語として使われます。

ヒラメノマイさんの示された「穿小鞋」は中国語検定試験にも出題された有名
な慣用句です。慣用句といえば少し長いですが「[口那]壷不開、提[口那]壷」
というのもあります。

いつもいじめられるイジメラレっ子は「受気包」とか「出気筒」といいます。

└--------
┌--------「*難(diao 1― nan 4\)の[diao 1―]の漢字について」

学習の「習」の簡体字で、字画はたったの2画。
「羽」という字の片側半分、そこから更に中にある「左上から右下に向かって
打つ点」を除いた字。即ち、外枠+「左下から右上に上がる点」だけの文字。
└--------
                        = この稿おわり =
┌―――――――――――――――――――――――――――――――――┘
└→ 感想や激励をよろしくお願いいたします。 
中国語講座みるアルね〜の目次に戻ります







SEO [PR] お金 ギフト  冷え対策 わけあり商品 動画無料レンタルサーバー ブログ SEO