香港で広東語を習える安くて評判のよい語学学校
或は個人の先生のお薦めのところ/選び方のコツ |
┏━━━━━━━━━━「由来は、松尾知子さんからの教えて!」
香港に短期滞在で年3回ぐらい行く度に 地元の言葉の必要性を感じつつ無精
してます。
中国語のページおもしろく拝見しました。
これは北京語でしょうか。それとも広東語のほうでしょうか?
内容からは北京語(表記)のような気がしますけど。
香港で、広東語を習える安くて評判のよい語学学校、もしくは個人の先生のお
薦めのところ/選び方のこつを教えて下さい。
┗━━━━━━━━━━
▼
┏━━━━━━━━━━「ブーザンさん:広東語?普通語?」
松尾さんへ!
始めまして中国在住のブーザン(bu-zhang)と申します。
ひとつだけ質問させて下さい。
松尾さんはどうして広東語を修得されようとされているのでしょうか?
中国の共通語( pu-tong-hua)では、なにか差障りがあるのでしょうか?
今、香港の学校授業では中国へ返還後、中国普通語の授業になりました。
中国普通語では、お仕事に支障があるのでしょうか?
ブーザンは、広東省に5年9ヶ月住んで、香港へも60回以上は行きました。
香港へ行っても、中国普通語で話しをして年配の方にも十分通じました・・・
何となく質問攻めになってしまったようで、恐縮です。お許し下さい。
そして下記のURLは「中国語の学習法」ブーザンの場合です。
http://www.geocities.co.jp/Stylish/7739/gakusyu.html
┗━━━━━━━━━━
▼
┏━━━━━━━━━━「こげぱんさん:・・・私のせいか・・・?」
うーむ・・・。
私は現在香港で就労はしていますが、語学については日本の専門学校で勉強し
てきたのと、中国では広東省広州市のとある大学で勉強した為、香港の学校に
ついては全くの門外漢なんです。
ごめんなさい。 <(_ _)>
ただ、香港の学校については、授業料が高いのと住む所も自分で探さなければ
ならないという問題があります。
因みに、大陸だと原則的に学生は大学の寮に住まなければならないという決ま
りがあります。
(注:でも学校外に住んでいる学生も多いんだけどね・・・(^_^;)
┗━━━━━━━━━━
▼
┏━━━━━━━━━━「たろおじさん―広東語のこと―」
北京語と広東語は、大分違いますね。
広東語では[ぱっきんわ]というみたい。
12345は、やっ いー さん せい んーん
で、 いー ある さん せい うー
とは、同じ言葉の国の数詞と思えない。
私の知人は、香港映画から、関心を持つようになったので、北京語にはまった
く関心がありません(^^; あのすてきな‥**さんの、映画での話が解るよ
うになりたい。・・・という不純な(?)動機。 むしろ純粋な動機??
広東語特有のノンビリした語尾は、東京標準語に対する関西弁の感覚にも似て
懐かしい感じも受けますね。(単に‥きこえるだけ‥内容は不明白‥)
┗━━━━━━━━━━
▼
┏━━━━━━━━━━「松尾知子さん」
(‥松尾・和子じゃないですヨ、知子さんです)
--------------------
ブーザンさん こげぱんさん たろおじさん Ojinさん
私の”広東語学習”に、回答・アドバイス・ご意見ありがとうございます。
早速ブーザンさんのhomepageの中国語学習と、いかに家庭教師を選んだか etc
拝見させてもらいました。
なぜ広東語かというと、、、
在ロンドンのせいか私の中国系の友人知人は香港かシンガポールかマレーシア
などの出身者が多く、ご飯を一緒に食べると、会話はとりあえず広東語となり
(実際彼らは北京語も話すが日常会話は絶対広東語)日本語/英語の私は会話に
どうしても混ざりにくい!!混ざれない!状態を改善したくて、です。
そして。。。
いつかその会話(電話)の内容をわかる様にナリターーイ(盗み聞き)です。
勿論彼らは習うなら北京語だと言うけれど。
最近は、チャイナタウンも 中国からの人がかなりレストランで働いています
が、まだまだ広東語が幅を利かせてるので、おいしいものを食べたければその
国の言葉で言えたほうが食べれるチャンスが増えるかなという胃袋の都合もあ
ります。
ところで ゛ぶーすー、ぶーすー゛と北京語で聞こえるのは−不是−だったの
でしょうか?(耳には日本語の“ブス”を間延びさせた発音のようにきこえる
ので、いつもどんな字かなと思ってました。)
中国語及び中国での生活エキスパートの先輩諸氏の皆様には、思いもよらない
学習理由で恥ずかしい限りですが、これからもWEB_熱線のぞかせてください。
では・・
┗━━━━━━━━━━
┌―――――――――――――――――――――――――――――――――┘
└→ 感想や激励をよろしくお願いいたします。
|