領有権と福建語と台湾式ローマ字の知識がある方、ご教示を
┏━━━━━━━━━━「由来は、小嶋@愛知さんからの教えて!」

小嶋@愛知です。 今日は、経済面(?)の話です。
 
昨年末に「中国」に続いて「台湾」がWTOに加盟しました。
台湾」とは、WTOの場合、正式には「TPKM地域」です。
これは、台湾島と三つの(諸)島の英語の頭文字を取ったものです。
 
ここまでは、中国語を習っていない人にとっての経済面ですが、
ここから、chugokugo・・・

 [島]    [WTO公式書類]  [北京式ピンイン]  [台湾式ローマ字]
-------------|------------------|------------------|------------------
台湾(島)    Taiwan       Taiwan        Taiwan
澎湖(諸島)   Penghu       Pengh         ( ? )
金門(島)    Kinmen       Jinmen        ( ? )
馬租(諸島)   Matsu        Masu         ( ? )
 
上のように、英語で「TPKM」 ですが、北京式なら「TPJM」ですね。
台湾式「T???」は詳しく存じませんが、さて、

Q1   なぜ「Penghu」を台湾式にしなかったのでしょうか?

Q2   また、なぜ「Kinmen」と「Matsu」を北京式にしなかったのでしょう?

領有権と福建語と台湾式ローマ字の知識のある方、ご教示いただけないでしょ
うか?

┗━━━━━━━━━━
 
┏━━━━━━━━━━「東都の昇龍さん」

ちょっと判らないところがあるのですが・・

1−台湾式ローマ字とはなんでしょうか?台湾語ということでしょうか?
それとも台湾で結構広く使われていたウエード式ローマ字のことでしょうか?
ウエード式なら、それぞれTaiwan、Penghu、Chinmen、Matsuです。

2−馬租と書かれていますが、馬祖です。

3−澎湖の北京式ピンインが「Pengh」と書かれていますが「Penghu」です。

4−馬祖の北京式ピンインは「Mazu」です。

なお、台湾語(福建語)では、それぞれTaioan、Pinouと思います。
澎湖と馬祖については友達に聞いてみます。

┗━━━━━━━━━━
 
┏━━━━━━━━━━「東都の昇龍さん」

台湾式ローマ字の件、改めて下記の通りご連絡します。

台湾:Tai-oan
澎湖:Phin-o
金門:Kim-mng
馬祖:Ma-cho

最初の私のメールで、Pinouを金門ととれるような書き方をしましたが、
あれは間違いです。失礼しました。

ただ、台湾式ローマ字にも5〜6種類の書き方ある様で、ここに書いたのは
「教会式ローマ字」というものです。

金をjinと発音する現代北京語はいささか風変わりです。
日本語でもkin、韓国語でもkim。
しかし、これだけを書いても、kjmさんの疑問は氷塊していないかも。

┗━━━━━━━━━━
┌―――――――――――――――――――――――――――――――――┘
└→ 感想や激励をよろしくお願いいたします。 
中国語講座みるアルね〜の目次に戻ります







SEO [PR] お金 ギフト  冷え対策 わけあり商品 動画無料レンタルサーバー ブログ SEO