┌──────────「近畿のYODOさん」 2002/02/25
はじめまして。中国庶民の生活ぶりがよく分かります。
メルマガを保存して、子供たちにも読むように勧めています。
まだ中国へは行った事がありません。風景画などで見るいにしえの街は、美し
く描かれていますが・・・写真で見る、話を聞く、のと、この<WEB_熱線>で
教えて頂く中国のイメージは現実的で、自分の考えている国とだいぶ差がある
ように思います。
祖父が中国で相当悪いことをしてきたと、子供の頃に聞かされました。
次の言葉の意味は、多分軽蔑を意味する言葉だと思いますが、良ければお教え
下さい。
「マー***ー」 「ノーテンファイラ」
旧満州で現地の人々に対して、大声できつく言っていたそうです。メルマガに
書けない言葉でしたら申しわけありません。よろしくお願いいたします。
ーーー今後とも楽しいメルマガをお待ちしております。
└──────────
▼
┌──────────「(^^) OJIN です(^^)」
うーーん・・・
先ず、当誌を保存までしていただいて、ご愛読いただきましてありがとうござ
います。上っ面じゃなく、本当の姿が理解できてこそ真の交誼が可能になる、
そんな気持でやっておりますので、これからも硬も軟も含めまして、できるだ
けありのままをお届けしていきたいと念じております。
ーーー今後ともご愛読いただけますよう、ヨロシクお願い申し上げます。
さて、ご質問の言葉の件ですが、最初このお便りは、教えて!に入れようか?
お便りにしようか?と迷いました。で、ヤッパリ教えて!ではムリだなァ、と
思い、お便りにさせていただいて OJIN から答えさせていただくことにいたし
ました。
「ノーテンファイラ」漢字では脳袋壊了。
ピンインは、nao dai huai le 意味は「バカヤロー!」「マヌケ!」ぐらい
の感じでしょうか。
「マー***ー」のほうは・・・ノーテンファイラもこの言葉も、(口)喧嘩の
時などに相手を罵る汚い言葉なんですが・・・
日本人はこんな罵り言葉を言われても、(たぶん)エッ?それって罵ってるの?
ぐらいにしか感じないんじゃないかと思います。子供が口喧嘩(?)の時に似た
ようなことを言ってます。「おまえのカーチャンで・べ・そッ!」・・・この
言葉で言ってる場所は違うんですけれど、、、。
が、中国人にとっては「ノーテンファイラ」をもっともっと下品にした、最も
下流の罵り言葉になるようです――――。
当誌には、中国人読者の方もたくさんいらっしゃいます。それと、この言葉を
漢字にすると・・・意味は「おまえの母ちゃんの**コは*****コ」ほど
で、他愛もないものなんですが、漢字にすると生々し過ぎる・・・で、書くの
が憚られます。ーーーゴメンナサイね。
ーーー日本人でもみやさんぐらいの“通”なら知ってるかな〜? (^^;
└──────────
▼
┌──────────「落語家みやさん」 2002/03/04
↓←―――――――――――――――――――――――┐
にぃーはお!(落語家)みやで〜〜〜す♪ ここの矢印だけ加筆者・OJIN
まぁ、なんということ!プンプンメールをすぐに出すはずが・・・
ちょっと忙しくて、今ごろになっちまったよぉ・・・
新しい読者の皆さんに「なんのこっちゃ?」と思われちゃう・・・
--------------------↓ココから67号の問題部分です。
子供が口喧嘩(?)の時に似たようなことを言ってます。「おまえのカーチャン
で・べ・そッ!」・・・この言葉で言ってる場所は違うんですけれど、、、。
が、中国人にとっては「ノーテンファイラ」をもっともっと下品にした、最も
下流の罵り言葉になるようです。
当誌には、中国人読者の方もたくさんいらっしゃいます。それと、この言葉を
漢字にすると・・・意味は「おまえの母ちゃんの**コは*****コ」ほど
で、他愛もないものなんですが、漢字にすると生々し過ぎる・・・で、書くの
が憚られます。ーーーゴメンナサイね。 ★☆★☆★☆★☆★☆★
★☆┏━━━━━━━━┓
日本人でもみやさんぐらいの“通”なら知ってるかな? ←ここ、ここ!!
-------------------- ★☆┗━━━━━━━━┛
↑↑↑↑ ★☆★☆★☆★☆★☆★
なんでここにワ・タ・シ!!が出てくるのぉぉぉぉぉ!!(怒)そして(泣)。
・・・いや(笑)かな? ビエカイワンシャオ!!(冗談いわんといてやッ!)
そりゃ、「ノーテンファイラ」は聞いたことがあります。
でも、もう一つは聞いたことがありまへん!(キッパリ!)
なんせ上品ですから・・(‥‥ 中国語の先生が ‥‥?)
ーーーでも、折角の御指名ですから(・・・・?)
昔、タイ語をちょっとかじった時、先生に聞いたタイ語の話を・・・
15年ほど前、日本の企業が競ってタイへ進出しました。
タイ人「何人ぐらい雇いますか?」
日本人「・・・そうだなぁ・・・若干名としよう」
タイ人「ジェ、ジェカンメ〜!?」
上ずった声に、いぶかしげに見上げたらタイ人スタッフは顔を赤らめて・・?
タイ語で「メー」は「母親」「カン」は「〜と」という意味。もうお分かり?
ジェカンメ〜”とは、テメェの おかんと ヤレ、をもっと下品にした罵り言葉
です。 いや、もう十分に下品ですね。 すんまへん、訳がうまくて(^_^;
ゆえにタイ人は「ジェット機」と言うのにも抵抗があるそうです。
外国語を発音したら変な意味になるってよくありますよねぇ。清朝の愛親覚羅
溥傑の名前を子供の頃聞いた時、「いや〜フケツやて、不潔な名前!」と思い
ました――――。
私にも純な子供のころがあったんだ〜(しみじみ)。←不潔が純なのかぁ?
↑
注;これは OJIN ではありません。ご本人の書です。
└──────────
▼
┌──────────「(^^) OJIN です(^^)」
いや、別に、からかおうなんてぇ気持はこれっぽっちもありませんでした。
みやさんの該博なる中国語教養のボキャブラリーなら必ずご存知ではないかと
・・・いう、敬慕の心をあの一行の中に凝縮いたしました。q(^0^)p
お許しくだせ〜〜〜お代官様。。(あら、今度はお代官様だ。。)
でも、、ホントーーーーにッ!知らないんですかぁ??
ジェカンメ〜”までご存知のお代官様が、マー***ーをご存知ないとは・・
ホントかなー〜????
└──────────
▼
┌──────────「近畿のYODOさん」 2002/03/06
先日はどうも有難う御座いました。今日も説明を詳しくして頂き、感激です。
タイ語の説明にも驚きました。言葉ってなに? 自分の発音で相手が困惑する
事もあるなんて思いも掛けませんでした。外国人だけではありません。国内で
も日本語のよく分らない日本人がたくさんおられますから気をつけるようにい
たします。
子供たちに読ませる部分を選択すると、メールの内容は少ないぐらいです。
スポットも入れると、長文になるのは仕方ありません。内容を充実する為には
少しぐらい長くても問題はありません。どうぞ私みたいなリスナーに面白い事
を色々と教えて下さい。
追伸:ハワイで“秩父”と言ったら真っ赤な顔になった女性がおられました。
なぜなのでしょうか??
└──────────
▼
┌──────────「(^^) OJIN です(^^)」
淀川長治風に言いますと、いや〜〜、言葉ってホント〜に面白いものですね〜
それではサヨナラサヨナラ・・というところでしょうか。
OJIN は時々間違えて(アラばれた)正保先生あたりから虐められておりますが
言葉というものは難しく、そして、だからこそ面白いものだなぁと思います。
マルマガというのは基本的に文字しか載せることができません。そんな制約の
中で、いかに正確に(かつ面白く)意思を伝えていくか。苦労もしますが少しで
も進歩したように感じられる時は、ささやかですけれど嬉しくなります。
これからも肩の力を抜きながら頑張っていきたいと思います。ご愛読をよろし
くお願い申し上げます。
--------------------
当誌の長さに関しまして、今回も“長過ぎる”に賛成するお便りもいただいて
います。これは掲載いたしませんでしたが、別に意地悪をしたわけではありま
せん。
今回のお便りでは、こうやって短くしたらどうか、というありがたいご提案を
戴いたのですが、果してそのご提案いただいた方法が通用するものかどうか?
今まで誰もやったことがないような方法なので、しばらく考慮検討させていた
だこうと思いました。 というわけで掲載はいたしませんでした。
└──────────
▼
┌──────────「ningleさん」 2009/11/16
先日「2/3人生」へ初めてメールをしました者です。以後、一念発起しまし
て、このメルマガの創刊号から961号までを取り込みました。一寸ムカシを
思い出しながら読もうと思っております。
今後とものご健筆を祈念しております。ところで、
┌--------
マーラカピー
ノーテンファイラ
└--------
とありましたので、
「ニーデーマーマーソーリンケー、ヤーメンソーファーサンビンケー」
を思い出しました。
「お前の母ちゃんが不倫して、警察にチクッたらヤキが入った」という意味だ
と父に聞きました――――。
└──────────
▼
┌──────────「(^^) OJIN です(^^)」
┌--------
このメルマガの創刊号から961号までを取り込みました。
└--------
いやいやいや、これはなんとも冥利に尽きる嬉しさ。初めの頃は文章も編集も
不慣れのため、読みにくいとは思いますが、よろしくお願い申し上げます。
以前、遠山さんという作家の方は、ヨーロッパ長期滞在が多くて、日本帰国ご
とに半年分ぐらいをまとめ読みされていましたが、最近はどうされておられる
のか。
今後とも幾久しくご愛読を給われますよう、よろしくお願い申し上げます♪
お父上は関東軍か支那派遣軍?軍属?大陸浪人?それとも満州移民か駐在員?
ほんとにね〜、外国の言葉を覚えるって、先ずこういう悪い言葉がしっかりと
頭に残るんでございますよね〜〜〜 でもこれ漢字でどう書くか分かります?
└──────────
▼
┌──────────「ningleさん」70代@男性@北海道
マーラカピー。脳天壊了。NI的媽媽ソーリンケー衙門説話サンビンケー。
といったところでしょうか、肝心のところは10年やった教科書にも書いてあ
りませんでした。PIN音字母(pin1 yin1 zi4 mu3)は、幾らか解りますね。
PINとNIが、確認欄では出ないので羅馬字にしました。
親父は満鐵の下級職員、電信技手でした。
尚、以後もムカシものを読んでの感想を述べるには、この投稿機械での投稿で
宜しいんでしょうか。
└──────────
▼
┌──────────「(^^) OJIN です(^^)」
昔のものでも今のものでも「この投稿機械での投稿」で結構でございます。
或いは ojindesu@hotmail.com でも、どちらでもかまいません。
さて、壊な話題のほうにまいりますが、
「マーラカピー」
「媽的个B=若者の表記」
「媽的个{尸の中に穴}=年配者の表記」{尸の中に穴}の文字は→「女性自身」
「NI的媽媽ソーリンケー衙門説話サンビンケー」
この言葉については、現在ではほとんど死語のようで、若者は知りませんでし
た。ーーー年配者に聞くとブッ飛ばされかねませんからね〜〜〜
なので、機会があるまで暫くお待ちいただけますよ〜〜〜
└──────────
▼
┌──────────「ningleさん」70代@男性@北海道
ソーリンケーとサンビンケー、、若者には死語でも好漢には了解可能と、、。
OJIN 様がどうにかなって、中国全土から年軽姑娘が南通に押し寄せたらコト
ですから、「熱線」紙上に漢字は載せないで下さいね〜
└──────────
▼
┌──────────「(^^) OJIN です(^^)」
いーーーや! 機会があれば必ず載せますッ! って、‥リキんでどうする‥
└──────────
┌―――――――――――――――――――――――――――――――――┘
└→ 感想や激励をよろしくお願いいたします。