
┏━━━━━━━━━━「由来は、真里さんからの教えて!」
はじめまして。真里といいます。いつもとても楽しく拝見しています。
私は短大のときに中国語を勉強していて、そのときの語学研修で北京に行きま
した。
3週間中国の生活に触れて、かなりおもしろく興味深い生活だと思いました。
初めての海外だったこともあり、強烈な印象で、日本とは違う時間を生きてい
る人々に魅了されました。メールマガジンを読みながら、それを思い出してい
ます。機会があればまたいってみたいです。
ところで質問なんですが、サントリーのウーロン茶のCMで、女の子2人が、
日本でいう「あっち向いてホイ」をやっているのがありますよね。あれで2人
は何といっているのですか。
とてもかわいいCMなので私は好きです。
興味があるので、できれば教えて頂きたいです。
┗━━━━━━━━━━
▼
┏━━━━━━━━━━「関東のsongさん」
さて、ウーロン茶のCMの話ですが、私にも答えられるような問題が出てきま
したので回答させていただきます。
兩只小蜜蜂呀 / 二匹の蜜蜂が
飛到花叢中 / お花畑に飛んでいく
飛呀! / 飛ぶよ!
「飛呀」でじゃんけん、その結果あいこならば二人ともチュッチュッとキスを
するふりをするし、勝負があった時は、勝った人は負けた人を「ピャッピャ」
と言って往復ビンタをするふり、負けた人は「アッアッ〜」と言って兩頬を左
右に振ってビンタをされるふり、これを「飛呀」のかけ声と共にずっとやって
いく遊びです。
結構カラオケ屋では小姐がお客に教える古典的な遊びなので、知っている人は
多いかもしれません。
┗━━━━━━━━━━
▼
┏━━━━━━━━━━「中国在住の熊猫=パンダ)さん」
「サントリー烏龍茶のCM」の話がありました。
ここの編集者のOJINさんも知らない様です。下記にて説明しましょう。
但しこれは厳密には「あっちむいてホイ」ではありません。
◆このゲームは下記の言葉から始まります。
『両只小蜜蜂呀、飛在花叢中呀』・・
ここで『飛呀』という掛声と共にジャンケン・・
勝った方が『ピャ−ピャ−』と言いながらビンタの真似、
負けた方は『アーアー』と言いながら叩かれる真似をします。
引き分けの時は2人とも『チュッチュッ』とキッスの真似をします。
『飛呀』・・『飛呀』・・とどちらかが動作を間違えるまで続くのです。
『』内の読み方が解からないと思いますので下記に読み方と解説を・・。
1『両只小蜜蜂呀』=「リャンツーシャオミーフォン、ヤ」
(2匹の蜜蜂がー、ホイ)
2『飛在花叢中呀』=「フェイツァイホアツォンチョン、ヤ」
(花のくさむらの中を飛んでいるよー、ホイ)
3『飛呀』=「フェイ、ヤ」(飛んだ、ホイ)
「呀」のところでジャンケンをします。
「呀(ヤ)」は文法的には助詞ですが掛声みたいなものです。
4「ピャーピャー」や「アーアー」は大げさにかつ楽しそうにやる必要があり
ます。
そして「チュッチュッ」はすこしくやしそうな感じが出せればあなたも完全
な中国の小姐です。
◆上記1、2には下記の動作が必要です。
1−両手をピース=チョキ)の状態で軽く肩の高さまで上げる(自然な構え)
2−その両手を胸の前でクロスさせる(抱きかかえるようなしぐさ)
さあ練習してみましょう!(^o^)丿
┗━━━━━━━━━━
▼
┏━━━━━━━━━━「関東の小鷹さん」
は〜い 教えます。
漢字で書くと、
両只小蜜蜂や、
飛到花叢中や、
飛や、ん ん(チュッ、チュ)(アイコ)
飛や、
発音はCMを参考してください。
意味はわかるだろう。
簡単さ。
ではまた
┗━━━━━━━━━━
▼
┏━━━━━━━━━━「真里さんから謝謝!」
Ojinさん、掲載して皆さんに聞いてくださって、どうもありがとうございまし
た。 songさん、熊猫さん、丁寧な回答をありがとうございました。
うれしかったです。ますます中国に興味を持ってしまいそうです。
かわいい遊びですね。
┗━━━━━━━━━━
┌―――――――――――――――――――――――――――――――――┘
└→ 感想や激励をよろしくお願いいたします。
|