重慶出稼人ちゅー先生の 「老婆心アドバイス」
┏━━━━━━━━━━「重慶出稼ぎ人のちゅー先生」

皆さんの中で、これから中国語を勉強しようと思っている方、結構おられるの
ではないでしょうか。老婆心ながら、少しアドバイスします。

発音を自分で修得する、例えばテープやCDで、‥‥は、かなり難しいです。

最初の数ヶ月は、出来れば中国人の教師について下さい。それもなるべく北京
や東北地方出身の人に。なぜなら、彼らの普通語なら安心ですが、上海を含め
て南方の人は、捲舌音という、舌を巻いて発音する音が得意ではないのです。
同じ授業料を払うなら先生も選ばないと。中国人なら皆同じと思ってはいけま
せん。

次に要領です。

中国語を綺麗に聞かせるには、母音をはっきりと。
aを大きく、uを突き出し、iを平たくします。
a.....仕事が嫌であくびをするときの口
u.....愛する人にやさしく口づけする時の、空間を計りつつ接近する口
i.....小さいとき、仲の悪い友達にしたでしょう、意地悪のイーです。

次に、四声というやっかいなものがあります。

一声..汽笛のピー。高く平らに。
二声..驚いたときのエェ〜ッ!身体ごと飛び上がる様にまっすぐ上へ。
三声..イィエ、そうではありません、のイィエ。一旦下がってすぐ上へ。
    これは説明が難しいですね。ため息をついて(下がって)、途中でため
    息を止める。そして驚いたように急上昇。
四声..カラスのカァッー。上から下へ一直線。

空気を出す音(有気音)と出さない音(無気音)

ちり紙をたんざくに切って、鼻の下に手で押さえて置きます。
これがふるえるのが有気音です。

nとngの区別。

日本人でも無意識にこなしています。
あんない(案内)の「ん」はn、まんが(漫画)の「ん」がngです。
あん、まんで一旦止めて見ると、あんでは鼻から空気が出ないけど、まんでは
空気が出ているでしょう。自分で意識しすぎると分からなくなる時は、知らな
い人に発音してもらい聞いてみるとよくわかります。

さて一番やっかいな捲舌音。
なんせ、中国人でも出来ない人がわんさかいるのです。

これは残念ながら、言葉で要領を説明するのは難しいですね。大阪のやくざが
よくやる、「われっ!なんぼのもんじゃ!」この「われっ!」を巻き舌でやる
と、少しは口のトレーニングになるかもしれません。

・・・・ただし電車の中でやってはだめですよ。

┗━━━━━━━━━━
 
┌──────────「たろおじさん」第090号<2002/04/22重慶熱線>

発音講座はとても参考になりました。

巻き舌音は、英語のlとrのとはどう違うのでしょうか?
また発音記号上はどうなるんでしょうね?

次を期待しています。

└──────────
 
┌──────────「重慶出稼ぎ人のちゅー先生」

たろおじさん、こんにちは。ちゅーです。
感想をありがとうございました。

実はわたしもRの発音は苦手なんです。
英語のRも正確にどう発音するのかわかりません。
英語のLは巻き舌ではなく、上口蓋に舌をつけるのでしょう。
発音はご自分の耳で確かめていただくしかないでしょうね。

中国語のRの発音記号は、rです。
例えば男の子 er zi(「儿子」)、暑い re(「熱」)。
口調で最後に舌をまくときは、er「儿=児」をつけます。

例えば花(「花儿」)。
本来発音記号は hua er なんですが、こういう場合は hua r と表記します。
重慶人は人の名前の時も、舌を巻くんですね。
例えば李健という人を呼ぶ時は Li jian r 。

いつも激辛の鍋を食べてるから、舌がすぐにめくれるのでしょう。

└──────────
 
┌──────────「takakoさん」第090号<2002/04/22重慶熱線>

おもしろかったです。

ところで、北京語ですが、上海出身の友人はその舌をまく発音をかなり毛嫌い
しています。下品とか・・・(^^;)
同じ標準語でも北京出身者は発声の仕方ですぐわかるそうです。
北京弁って実際、中国ではどういう評価なのでしょうね?

私は中国語はできませんが、彼女の話を聞いて、中国語を習うときがあれば気
を付けようと思いました。

└──────────
 
┌──────────「重慶出稼ぎ人のちゅー先生」

takakoさん、はじめまして。ちゅーです。
感想をありがとうございました。

わたしが初めて上海に行ったとき、話しているのはもちろん上海語。
それを聞いて、これは中国語ではないと思いました。
今でも上海人の使う普通話は苦手です。
上海語の語感は、まあいわば、東北地方の方には失礼ですがずーずー弁なんで
す。捲舌音は出来ません。
日本(riben)が(yiben)になってしまいます。
そういう人間が北京語は下品などと、よく言えるものです。

彼らの普通話に、たまに上海語が混じることもあります。
あなた、わたしでアラ、イラ。
Slow Slowがメメチョ メメチョ。

中国の宴会では、隣の人が料理を取ってくれたりします。
そういうとき、自分でやりますからと断るには「自己来(zijilai)」と言いま
す。しかし上海語ではツカレ。

中国語をならい、勇ましく通訳の場に臨んだはいいが、相手が上海人なら..
その通訳の人生は暗澹たるものになるでしょう。
わが会社でも、新人がこういう目にあって、随分と落ち込んでいました。
今でも彼のトラウマになっています。

北京人、上海人、広州人はお互いが相手をけなし、自分は一番と思っている。
もっとも中国人は大抵自己アピールが過ぎますが。

上海でツカレと聞くと、本当に疲れますよ。

└──────────
 
┌──────────「ちゃたにさん」第090号<2002/04/22重慶熱線>

ご無沙汰しております。お便りを差し上げるのも間が空きすぎて、ごめんなさ
い。楽しく読ませて頂いております。

中国の言葉にも恐妻家の文字があるだろうと思っていましたが 文字の感じは
大変ソフトですね。
発音のスペルをすべて表示して頂いたら、うれしいのですが。又、文字列はど
こまで書いてあるのが正しいのですか ?

 火巴=耳朶→[火巴]=「」

└──────────
 
┌──────────「重慶出稼ぎ人のちゅー先生」

あの茶谷?わたしはちゅーです..なんてしらばっくれても、素性がバレてい
るのかな? それはやばいなぁ、、、ともかくお元気そうでなによりです。

全て発音を付せということは、あれから中国語とは無縁なんですね。
ーーー勿体ない。

「文字列はどこまで書いてあるのが正しいのですか」という意味がよくわかり
ませんが、日本語のフォントに無い文字は[ ]でくくって1文字を表していま
す。これが一文字→[火巴]
火偏に巴という字は、柔らかいという意味ですが、中国語にはあっても日本語
にはありません。これに耳をつけると、柔らかい耳という意味になります。

他の連中とは連絡ありますか。重慶で同窓会など如何ですか。

└──────────
 
┌──────────「高岡さん」第090号<2002/04/22重慶熱線>

とっても、とっても、ためになって、且つ面白かったです。
中国語を始めたばかりの私にとって、正に発音は悩みの種なのです。
聞こえるように自分で発音できなかったり、そういふうに聞こえなかったり、
音痴はやっぱり、人の倍以上に努力が必要なのでしょうか。
特に「u」と「n」と「ng」の説明は分かりやすくて、開眼した思いです。

また、ワンポイントアドバイスお願いします。 ♪満天星花♪

└──────────
 
┌──────────「重慶出稼ぎ人のちゅー先生」

高岡さん、はじめまして。ちゅーです。

メールがためになって、よかった。書いている方も張り合いが出ます。
これからも、質問があればメールを下さい。出来るだけお答えします。

中国語は奥の深い言葉です。数千年の歴史を背景に、ことわざの豊富なこと。
これは成語といいますが、会話で使いこなせるようになると、普通の中国人の
レベルを超えることも出来ます。
わたしはまだその域には達していませんが。

日常会話はそれほど難しいことはないでしょう。
気楽に考えることでしょうね。

もし男性なら、中国語会話教室へ通うのをやめて、そのお金で毎月1回中国へ
遊びに来る。
カラオケに行くと、中国の小姐(お嬢さん)がいるから、彼女と会話をする。
これが一番有効です。同時に友好も可能です。(^O^)
中国語には男女の区別がないから、出来るんですね。

もし女性なら、日本にいる中国人留学生と友達になって、おだてすかして先生
に仕立てるのがいいでしょう。
日本の女性は、中国では大変な人気なんです。
おしとやかで、旦那さんのことを黙って聞いて.....。
映画から来る誤解なんですが、それを黙って利用するのです。

こちらにいると、中国人の、特にカアチャンになった女性は迫力があるので、
彼らの日本女性に対する憧れがよ〜ー〜くわかります。

└──────────
┌―――――――――――――――――――――――――――――――――┘
└→ 感想や激励をよろしくお願いいたします。 
中国語講座みるアルね〜の目次に戻ります







SEO [PR] お金  お小遣い稼ぎ 訳あり 無料レンタルサーバー ブログ SEO