┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ━┓
┃
┃ 教えて!中国! ―――――――――――― by 読者の皆様
┃
☆ 香港で広東語を習える安くて評判のよい語学学校 ―― 2002/03/19
松尾知子(‥松尾和子じゃないですヨ)さんは、この中国語のページを、ウチの
サイトで見られたのか、それとも SaichanXさんのほうで見られたのか?
どっちにしてもこの彼女は SaichanXさんのほうの掲示板に書いてるつもりの
ような気がするんですが・・(‥書いてあったのはウチのゲストブックです)
┏━━━━━━━━━━「松尾知子さん」
香港に短期滞在で年3回ぐらい行く度に 地元の言葉の必要性を感じつつ無精
してます。
中国語のページおもしろく拝見しました。これは北京語でしょうか、それとも
広東語のほうでしょうか?内容からは北京語(表記)のような気がしますけど。
香港で、広東語を習える安くて評判のよい語学学校、もしくは個人の先生のお
薦めのところ/選び方のコツを教えて下さい。
それから、≪WEB_熱線≫のサイトに、(すみません 違うURLのことで、、)
桂花鴨の塩水鴨とあったけれどこれはどんなものなのでしょうか。
香港のスーパーで買えるのかしら?
なぜか≪WEB_熱線≫のお便り頁を開くことが出来ず、SaichanXさんにご迷惑を
かけてごめんなさい。
なんとなく*南通*という町がひとつのキイワードのような気がします。
┗━━━━━━━━━━
▼
┏━━━━━━━━━━「ブーザンさん」2002/03/19:広東語?普通語?
松尾さんへ!
始めまして中国在住のブーザン(bu-zhang)と申します。
ひとつだけ質問させて下さい。
松尾さんはどうして広東語を修得されようとされているのでしょうか?
中国の共通語( pu-tong-hua)では、なにか差障りがあるのでしょうか?
今、香港の学校授業では中国へ返還後、中国普通語の授業になりました。
中国普通語では、お仕事に支障があるのでしょうか?
ブーザンは、広東省に5年9ヶ月住んで、香港へも60回以上は行きました。
香港へ行っても、中国普通語で話しをして年配の方にも十分通じました・・・
何となく質問攻めになってしまったようで、恐縮です。お許し下さい。
そして下記のURLは「中国語の学習法」ブーザンの場合です。
http://www.geocities.co.jp/Stylish/7739/gakusyu.html
┗━━━━━━━━━━
▼
┏━━━━━━━━━━「こげぱんさん」2002/03/19:・・私のせいか・・?
うーむ・・・。
私は現在香港で就労はしていますが、語学については日本の専門学校で勉強し
てきたのと、中国では広東省広州市のとある大学で勉強した為、香港の学校に
ついては全くの門外漢なんです。ごめんなさい。 <(_ _)>
ただ、香港の学校については、授業料が高いのと住む所も自分で探さなければ
ならないという問題があります。因みに、大陸だと原則的に学生は大学の寮に
住まなければならないという決まりがあります。
(注:でも学校外に住んでいる学生も多いんだけどね・・・(^_^;)
香港のスーパーでは塩水鴨は買えないかも・・・あれって、確か南京名物の筈
だから・・。←私の記憶違いでなければだけど‥
桂花鴨の塩水鴨の説明は ▼ ハイ!こっち!
http://chinachips.fc2web.com/repo/0032_10.html
┗━━━━━━━━━━
▼
最初は「広東語の学校或個人の先生/お薦め&選び方のコツを」
というテーマでしたが、だんだん脱線してきて・・・
▼
┏━━━━━━━━━━「たろおじさん」―広東語のこと― 2002/03/21
北京語と広東語は、大分違いますね。
広東語では[ぱっきんわ]というみたい。
12345は、やっ いー さん せい んーん
で、 いー ある さん せい うー
とは、同じ言葉の国の数詞と思えない。
私の知人は、香港映画から関心を持つようになったので、北京語にはまったく
関心がありません(^^; あのすてきな‥**さんの、映画での話が解るよ
うになりたい。ーーーという不純な(?)動機、、むしろ純粋な動機??
広東語特有のノンビリした語尾は、東京標準語に対する関西弁の感覚にも似て
懐かしい感じも受けますね。(単に‥きこえるだけ‥内容は不明‥)
┗━━━━━━━━━━
▼
┏━━━━━━━━━━「ブーザンさん」―数字の数え方!― 2002/03/21
たろおじさん!こん○○は!
松尾和子さん!コン○○ハ!
北京語(普通語?)と広東語の違い(数字の数え方)
普通語では、
yi(イー)er(アール)san(サン)si(スー)wu(ウー)
liu(リョウ)qi(チー)ba(バー)jiu(ジョウ)shi(シー)
広東語では、(ピンインは多分間違ってるかな?)
ya(ヤッ)yi(イー)sam(サム)sei(セイ)ong(オン)
ro(ロッ)cha(チャッ)ba(バッ)gau(ガウ)ysap(サップ)
普通語の声調は四声であるのに対して、広東語は七声あります。
広東方面(含香港)の話す普通語と、東北方面(長春やハルピン辺り)で話される
普通語はまた違います。
たろおじさん」の「広東語特有のノンビリした語尾」が、そのまま、普通語に
も現れています。ブーザンには懐かしいですが・・・?広東人は、日本人と同
じく巻き舌が得意ではありません。(これはブーザンも同じ)
例; 是不是(シーブシー)と(スーブスー)の発音の違い!
広東方面の普通語と長春方面(東北)の普通語の発音を簡単に挙げましたが、
たろおじさん!」&「Ojinさん!」&「こげぱんさん!」
この例↑の「是不是」の発音は、どちらが広東方面でどちらが長春方面でしょ
うか?
┗━━━━━━━━━━
▼
┏━━━━━━━━━━「こげぱんさん」―広東語ねぇ・・― 2002/03/22
うーん・・・、広東語で『是不是(shi bushi(シープシー))』は完全に文語で、
口語体では『係不係(hai mhai(ハイムハイ))』となります。
(だから何なんだ?!と言われればそれまでだけど・・・(^_^;)
因みに私は、広東語よりも普通語(北京語)のほうが圧倒的に得意なんだけど、
(ハイ!私は捲舌音が得意だす♪)こっち(香港)に来てからは、段々と退化して
いっている気がするのは、気のせいか・・・?(爆)
┗━━━━━━━━━━
▼
┏━━━━━━━━━━「(^^) OJIN です(^^)」
こんな難しい問題を、この老いさらばえた OJIN にかけてくるとは、
ブーザンは、人か?はたまた魔か?ーーーワカリマセン!(きっぱり!)
・・・こういうときはスグ、オジンに化けちゃう。(^O^)。
┗━━━━━━━━━━
▼
┏━━━━━━━━━━「松尾知子さん」2002/03/27
ブーザンさん こげぱんさん たろおじさん OJIN さん
私の”広東語学習”に、回答・アドバイス・ご意見ありがとうございます。
早速ブーザンさんのhomepageの中国語学習と、いかに家庭教師を選んだか etc
拝見させてもらいました。
なぜ広東語かというと、、在ロンドンのせいか私の中国系の友人知人は香港か
シンガポールかマレーシアなどの出身者が多く、ご飯を一緒に食べると、会話
はとりあえず広東語となり(実際彼らは北京語も話すが日常会話は絶対広東語)
日本語/英語の私は会話にどうしても混ざりにくい!混ざれない!状態を改善
したくて、です。
そして。。。
いつかその会話(電話)の内容をわかる様にナリターーイ(盗み聞き)です。
勿論彼らは習うなら北京語だと言うけれど。
最近は、チャイナタウンも 中国からの人がかなりレストランで働いています
が、まだまだ広東語が幅を利かせてるので、おいしいものを食べたければその
国の言葉で言えたほうが食べれるチャンスが増えるかなという胃袋の都合もあ
ります。
ところで ゛ぶーすー、ぶーすー゛と北京語で聞こえるのは−不是−だったの
でしょうか?(耳には日本語の“ブス”を間延びさせた発音のようにきこえる
ので、いつもどんな字かなと思ってました。)
中国語及び中国での生活エキスパートの先輩諸氏の皆様には、思いもよらない
学習理由で恥ずかしい限りですが、これからもWEB_熱線のぞかせてください。
では・・
┗━━━━━━━━━━
┌―――――――――――――――――――――――――――――――――┘
└→ 新しい質問や回答はこちらからどうぞ!!
|