☆ おとうさん!おかあさん!おまわりさ〜〜ん! ―― 2007/01/04
by 老玩童 OJIN
「すみませ〜〜ん、ちょっとノドをしめてくれませんか〜〜」
ーーーベッドの中のカモシカちゃんから声がかかりましたーーー
??----ノ、ノドを絞める!?そういう趣味があったのかい!?
・・・・・・・・(-ε- )
「すみませ〜〜ん!ノドをしめてくださ〜〜い!」
・・・・・・・・(-ε- )
「すみませ〜〜んッ!」
あ、あの〜、 OJIN にはそういう趣味がないもんで..できれば普通のノーマル
なオイッチニィオイッチニィのほうでお願いしたいんですけどもーーー。
「??なーにを変なこと言ってるの?ノドをしめるんですよ。早くしてッ!」
い、いや、やり方がよく分からないもんで、、危なくないかなー?こ、こんな
もんでいいですか?
「キャーーッ! 何するんですか!変態!殺人鬼!」
変態!殺人鬼!、、って、あなたがこうしてくれって言うから・・・・
「ゲホゲホ‥‥?わたしはノドをしめてちょうだいって頼んだのよ!」
い、いや、だからこうやって・・・・
「キャーーッ! おとうさん!おかあさん!おまわりさ〜〜ん!」
:
とほほ、
:
ん??
:
ねえ、、ノドって、、什麼東西?=どんなもの?
「あ、あれですよ、あれ!‥‥ゲホゲホ」
指差されたその指の先‥‥「開け放たれた窓」が‥‥‥‥。
= この話おわり =
┌─┬───────────────────────────────┘
│ │ この話題に頂きましたお便り。
└─┘
┌──────────「中国さん」男性@四十代@会社員@その他海外
OJIN 様、いつも楽しく拝見させて頂いております。
いいですねえ〜「ノド」と「マド」の間違い。私も以前、似たような間違いを
した経験があります。
うさぎちゃんと街を散歩し、帰りにスイカを買って帰宅。洗面所で手を洗って
いると、居間から「ねえ、刀子[dao―1 zi]=包丁)持って来て!」の声。
私は「わかったよ〜♪」と返事をし、彼女のところへ桃子[tao/2 zi]=桃)を
持っていきました。
彼女曰く「あんたはアホや!ほんとにもう!言葉が解らなくても状況を考えれ
ば分かるでしょうが!この猪頭[zhu―1 tou/2]!」(猪頭=バカ)
あと、買ってきてと頼まれて困るのが「スモモ」と「梨」と「ライチ」。
発音の区別ができずに、未だどれがどれなのか解らず毎回外れ、、いつも猪頭
呼ばわりされていますーーー。(-ε- )
└──────────
▼
┌──────────「(^^) OJIN です(^^)」
ワッハッハ〜〜、しかし、きついウサギちゃんですね〜〜
いやホントにこの、「中国人が間違える日本語」と「日本人が(聴き)間違える
中国語」には、笑い話がいっぱいでございます。
そもそも「スモモ=李子[li∨3 zi]」「梨=梨子[li/2 zi]」「ライチ=茘枝
[li\4 zhi―1]」は、単語を言われただけでは区別が難しいでしょう? OJIN
は聴き分けることができません。あと「栗=栗子[li\4 zi]」も難しいですよ
ね〜〜
これからも、こういう小話がございましたらご投稿を頂けますよう、よろしく
お願いいたします。
└──────────
▼
┌──────────「徳之島さん」
OJIN 様、いつも楽しく拝読しております。第709号の読者の広場を読んで
中国語で馬鹿のことを「猪頭」というのだと知り、お便りしました。
私の田舎(鹿児島県奄美諸島の徳之島)では、馬鹿のことを、「豚脳」(田舎
の発音では“うゎんのう”)といいます。ほぼ同じ言い回しですよね。
田舎に行くほど古い言葉が残されているそうですから、昔は日本語でも中国と
同じような言い方をしていたのかも。それとも、この地域は琉球の影響を大き
く受けていますから、琉球経由で中国風な言い方が定着したのかも。ーーーな
どと想像した次第です。
└──────────
▼
┌──────────「(^^) OJIN です(^^)」
中国語って罵人話=罵り言葉)がとても多いと感じます。そして、そういう言
葉を浴びせられる時というのは、当たり前早口でやられますから、事前にその
言葉を知っていないと、何と言われたのか聴き取ることができませんーーー。
OJIN の場合も「中国さん」と同じで、罵人話を浴びせられるのはウサギちゃ
んからの場合がほとんどですが、「猪頭」と言われたことはなかったような?
ーーーもしかすると(--もしかしなくても--)罵人話にも方言がある?
いや、日本でも「豚脳」なんて、徳之島以外では通じないでしょうからこりゃ
立派な方言。でも、「猪頭」はどうなのかな?江蘇省南通市では言われた覚え
はありませんが、南の地方出身のカモシカちゃんはイッパツで分かりました。
以前のごまさんの記事で→ http://chinachips.fc2web.com/repo/004111.html
雲南省では「お前なんか四川人だ!」というのが罵人話だそうですから、当然
方言罵人話はあるわけで..中国さんはどこの地方に住んでいるんでしょう??
└──────────
▼
┌──────────「中国さん」男性@四十代@会社員@その他海外
「猪頭」について OJIN 様をはじめ読者の方より反応があり、大変光栄に思い
ます。
私がこのように罵られたのは、貴州省のとある小さな町です。この町のウサギ
ちゃんは口が悪くて「猪頭」の他には「白痴」とかも言われました。
相手が私を罵っているのは表情で解りますが、内容が分からずボケーッとして
いると、「 是個不能吃的瓜子!」とか「対牛弾琴!」とかも言われました。
「不能吃的瓜子」の意味は「アホ」です。西瓜[スイカ]・南瓜[カボチャ]・黄
瓜[きゅうり]等、瓜のつく野菜はいろいろあり全部食べれますが、一つだけ食
べられない瓜があり、それが「 瓜 [sha∨3 gua―1](アホ)」であり、これは
食べられません。
罵り言葉は他にもたくさんあると思います。皆さんの経験もお聞かせ下さい。
あと、やってみたら面白いと思われる企画に「喧嘩の時のセリフ」集。自分の
尊厳を傷付けられた時に、スパーッとカミソリのような切れ味のある、相手を
びびらせるセリフ集。いかがですか?
現在私は、貴州省からさらに南へ下がり、ベトナムに3ヶ月の予定で滞在して
おります。ここにも中国語を喋る人(ベトナム人)がちょくちょくおり(但し大
多数の中国語スピーカーは喋るだけで漢字の読み書きは出来ない)彼らと友達
になってからここの生活も寂しさが無くなり、楽しくやっています。
でも、7月からは大連に滞在する予定ーーー。
└──────────
▼
┌──────────「(^^) OJIN です(^^)」
ワッハッハ〜、なんかいろいろと罵られておられますね〜
まあ、ボンボン罵られるぐらいの親密なご関係だったのでしょう。(^O^)
「白痴」はここ江蘇省南通市でも聞きますが、「猪頭」は聞いたことがないよ
うな気がしますので、やっぱり南のほうの方言罵人話じゃないのかな〜?
「喧嘩の時のセリフ」と「罵人話」は同じなんじゃないですか? 違うかな?
しかし、中国人は小さい頃から罵り合う機会が多く、慣れっこになっています
から蛙のツラに小便で、そんな「切れ味のいい相手をびびらせるセリフ」なん
かあるかな〜〜??
└──────────
┌―――――――――――――――――――――――――――――――――┘
└→ 感想や激励をよろしくお願いいたします。
|