中国人、日本語を話す
☆ ミシミシ、ヨ〜ーシヨシ! ――――――――――― 2003/04/14
                         by 老玩童 OJIN

 OJIN が毎日お世話になっている--Xien Yiさんも行った--あの大衆安食堂。

或る日、見かけたことのないおじいさんとおばあさんが、ニンニクの皮剥きを
していました。・・ははあ、、老板娘のご両親だな。。
┌--------
│老板娘=女主人ですが、若い小姐ではありませんよ! 中国の“娘”の意味
│は日本と全く逆で、既婚女性..という意味です。 では、日本語の娘に相当
│する未婚の女性はなんと言うのか?―→“姑娘”。
│ははは、スゴイでしょう。 しゅうとめむすめ..なんですネ。
└--------

いつものように、ドンブリ鉢一杯1元の黄酒をグビグビやりながら食べており
ましたら、ここの娘--これはホントの娘。老板娘の娘--や従業員のおばさんが
“日本人が、日本人何々”と、おじいさんとおばあさんに話をしていました。

ーははあ、オレのことを言ってるな・・・・

そのうちおじいさんのほうが OJIN に向かって「ミシミシ、ヨ〜ーシヨシ!」
ーおーっとっと、ビックリしたなーもう!
 でもこりゃあ、親愛の気持を表してるつもりなんだな・・・
 それじゃなんかお返しを....「スラスラでぃー!バガヤロでぃー!」

お店の中は 爆笑の渦!(^○^)!

何度か書いてきましたが、殆んどの中国人が知っている日本語(?)は、中国製
の..日本との戦争映画の中で日本兵に扮した俳優が使う日本語(…らしき言葉)
ミシミシでぃー、スラスラでぃー、バガヤロでぃー、ヨ〜ーシッ!突撃ぃー!
突っ込めぇー!
などなどです。

どうして“でぃー”なのかは分りませんが、大体の言葉の語尾は“でぃー”と
なります。 さすがに初対面の人に“バガヤロでぃー”と言ったら怒るかも知
れませんが、日本語が全く分らない中国の人たちと取り敢えず打解けるには、
こんなやり方を上手に使うのも効果的です。
┌--------
│余談或付録:
│
│この老板娘の娘さん..は、素晴らしいスタイル! 髪はそんなに長いという
│程ではありませんが、すらりと伸びた脚線なんかカモシカも真っ青!という
│抜群のプロポーション!! 声はちょっとハスキーで艶があって....
│--あんなブクブクの老板娘から、どうしてこんなカモシカが採れたかなぁ--
│
│ーーでも、だからって通ったってムダだよ。。
│いつもいるわけじゃないし、第一おっかさんの老板娘がしっかり目を光らし
│てるから難攻不落の203高地!討ち死にするのが関の山ッ!
│ーーえ? OJIN はどうなのか?・・・・まあ・・ね。。
└--------
                        = この話おわり =
┌─┬───────────────────────────────┘
││ この記事に感想のお便りを頂きました。
└─┘
┌──────────「Xien Yiさん」

ご機嫌如何ですか。OJINさん。

4月に入っても盛り上がりがない。なんでだろ〜♪なんでだろう〜♪
(日本で流行っているフレーズ)
変ですよ。今年の春は。どうなっちゃたんでしょうね世の中。

南通も行きたいが、景気が悪いので直ぐにとはいきません。夏までにお金ため
て必ず行きます。その時はまた宜しくお願い致します。

それから、本日のメルマガに、前回連れてって頂いた安食堂の話が載っていま
したが、ミシミシとはめし、めしの事ですよね。確かウチの親父がそんな発音
していたような気がするのですが....
また、連れて行ってくださいね、南通の安食堂!お願いします。

└──────────
 
┌──────────「(^^) OJIN です(^^)」

バックやスーツケースはモロに旅行関係なので、影響が大きいでしょうね。
ガンバリましょう!
ミシミシとはめし、めしの事..です。

南通の安食堂!..正式店名は「美味小吃店」っていうんですが、これから折に
ふれトピックを書いていこうかと思っています。月曜日号のあとがきの「ミシ
ミシ、ヨ〜ーシヨシ!」は、その第一回目。

先日、Xien Yiさんがまた来るよッ!って言いましたら、いつ来るの?いつ来
るの?ってウルサクテたまらんですわ。^^;

└──────────
┌―――――――――――――――――――――――――――――――――┘
└→ 感想や激励をよろしくお願いいたします。 
中国人、日本語を話すの目次に戻ります







SEO [PR] お金 ギフト  冷え対策 わけあり商品 動画無料レンタルサーバー ブログ SEO