☆ 天然くておをげそこは ――――――――――――― 2005/05/30
by 老玩童 OJIN
日本でも、様々な商品にデザイン的に英語が印刷されてことが多いものです。
中国でも、もちろん英語も使われておりますが、日本語が使われている場合も
少なくありません。そしてそんな中には、
??これはどう見ても日本の平仮名だけど..いったいどういう意味なんだ??
ーーーワケの分からんものが少なくありません。
以前も南通市内の「川島鉄板焼店」のワケワカランをご紹介しましたが、
http://chinachips.fc2web.com/01lacarte/20507.html
あの「手づほりせぐ」は米山さんに見事ご正解を頂きましたけれど、さて今回
のはさらに難しい、、
「天然くておをげそこは」―→
干し椎茸の外袋に印刷されてい
るんですが、??どう推理して
みても意味不明??
ーーよくあるパターンは、似た
ような文字を間違える、例えば
「ほ」と「は」とか、「う」と
「ラ」とか「ソ」と「ン」とか
小さな「っ」を普通の「つ」と
か「シ」と「ツ」等々、他にも
いろいろありますけれど、、、皆さんも!!推理してみて下さいッ!!
▼
▼
┌──────────「ガルムベック@普陀山近郊在住さん」
いつも楽しく読ませてもらっています。
ガルムベック@普陀山近郊在住です。
さて、今回の「天然くておをげそこは」の謎解きについて、どなたもメールを
出されていないようですので、私の意見を述べさせていただきます。
天 然 く て お を げ そ こ は
天 然 し い た け を 天 日 ぼ し
無理やりくっつけた部分もありますが、いかがでしょうか?
└──────────
┌──────────「ミカの赤い服さん」
―― 謎の『天然くておをげそこは』について:
すみません、お手上げです。ーーまぐまぐさんの「街角ヘンなモノ募集企画」
『デジカメでポン』コーナーに投稿なさったら必ず採用されると思います。
└──────────
┌──────────「ラナンキュラスさん」
OJIN さん、いつも有難うございます。
毎度WEB 熱線の面白愉快有益な情報を、楽しく拝見させてもらっています。
干し椎茸の袋の文字ですが、デタラメ承知で解読してみました。
ーーなんぼ考えてもいいのが思い浮かばないので、大胆に・・・
「天然くておをげそこは」--≫「天然干しいたけどんこ」
参考:冬 (どんこ)とは、肉厚椎茸のこと。
単に盛り込まれるべき内容を、字数に無理に合わせた表現です。
(ラナンキュラスは小生が好きな花の名前です)
└──────────
▼
┌──────────「(^^) OJIN です(^^)」
いや〜、皆さんどうもどうも。
OJIN のお知恵拝借強要にお応えを頂きまして、ありがとうございました!
さてしかし、、それらしくもあるし、、なんか違うような気もするし、、。
「ラナンキュラスさん」の「天然干しいたけどんこ」が近いような気もするん
ですが、「どんこ」なんて日本人でも殆ど知らないような言葉を使うかしら?
ーーというところがちょっと??
ミカの赤い服さんからご提案頂きました「まぐまぐ:デジカメでポン」のコー
ナーにも応募してみました。
採用になりましたら「ウィークリーまぐまぐエンターティメント版」に掲載さ
れるそうですから、もっといろいろな答が出てくるかもしれません。(^^)
・
---- OJIN はウッカリ見落とすこともありますので、ミカの赤い服さん、また
お助けフォローを、よろしくお願い申し上げます。m(__)m
└──────────
┌──────────「guyeさん」男性@四十代@会社員@東京
OJIN さん、いつも楽しいお話ありがとうございます。
ところで例の「天然くておをげそこは」ですが、私も考えてみました。
「天然くておをげそこは」→「天然乾燥仕上げ」
または、 「天然乾燥材料」
なんてどうでしょう?
すごいコジツケですが・・・。「げそこは」が最大の謎ですね。
└──────────
▼
┌──────────「(^^) OJIN です(^^)」
う〜〜ん、
「乾燥仕上げ」を平仮名にすると字足らずで、「感想材料」だと字余りになっ
てしまいます。
このデザインはPCでやったものだと思われますが、この日本語の部分は元々
手書き(多分?)の紙を見ながら、そのデザインをした(中国)人の中国語ベース
のPCの中の平仮名を睨みつけながら入れたんだろうと思うんです。
ーーなので基本的に、字足らずや字余りにはならないと思うんです、、。
まあ、
この方法論についても推理ですから、そうだとは断言できませんけれども..。
ーーなかなか謎解きに至りませんですね〜〜。
└──────────
┌──────────「米山さん」
おじんさま、ご無沙汰しております。ーーーまたまた大難解の判じもの....。
わたしは、「とんこ(どんこ)ほししいたけ」と読みました。
いかがでしょうか?
それぞれの平仮名のエキスが含まれているような気がします。
└──────────
▼
┌──────────「(^^) OJIN です(^^)」
うーーーーむむむっ、、さすがに初代チャンピオン!の米山さん。
「天然くておをげそこは」
「天然とんこ干しいたけ」
元の言葉を日本人が書いた--何かから書き写した--のか、中国人が書いたもの
かによっても推理の仕方が変ってくると思うんです。今一所懸命日本語を勉強
している(中国漢字の書き方もあまりキレイじゃない)カモシカちゃんの書く平
仮名なんて、前後がありますからなんとか読めますけど、これ1個だけで書い
たらこれは何という字かな?ーーーというのが少なくありません。
----だいたい、元の文章は..植物図鑑か何かから書き写したものなのかな..?
└──────────
┌──────────「通りすがりの閑人さん」60代@男性@海外
「天然のふゆしいたけ」のことではないでしょうか。
これを毛筆で横書きに思いっきりデフォルメした書体をご想像ください。
「天然」――――そのまま「天然」
「の」 ――――「く」と「て」に分解された。
(「乃」の字のように右側を二段書きにしたため)
「ふ」 ――――「お」
「ゆ」 ――――「を」
「し」「い」――「げ」に合成された。
「た」 ――――「そ」と「こ」に分解された。
「け」 ――――「は」
「冬磨vは、小学館中日辞典によれば、(冬とれる肉厚の)シイタケ.ドンコシ
イタケ、中日大辞典によれば、立春前に収穫されたシイタケ、となっておりま
した。
└──────────
▼
┌──────────「(^^) OJIN です(^^)」
袋の中身からしますとこれで正解、だと思うんでございますよ〜〜〜
ただほんとに、どういうふうに読み取ってこういう具合な滅茶苦茶な日本語に
なったのか・・・外国人の頭の中は理解不能でございます・・・。
└──────────
┌―――――――――――――――――――――――――――――――――┘
└→ 感想や激励をよろしくお願いいたします。
|